venerdì 5 settembre 2014

Frozen e il doppiaggio: pessima accoppiata

Premessa:Il doppiaggio italiano è un arte,uno tra i migliori al mondo quindi qualunque cosa dica da adesso in poi non è per attaccare il doppiaggio italiano ma il pessimo doppiaggio, la pessima resa e le pessime idee.

Non mi ero mai accorto del potere del doppiaggio, mi è capitato a volte di preferire il doppiaggio originale a quello italiano (tipo nel caso di Misfits),ma erano casi in cui anche la visione italiana era piacevole ma sceglievo quella originale per quel tocco in più che per quanto i doppiatori siano bravi non avrebbero mai potuto rendere (tipo l'accento anglo-dialettale di Kelly in Misfits).
Poi ho visto Frozen e ho capito fin da subito che c'era qualcosa che non andava,non mi piaceva, mi sono ritrovato davanti un film orribile eppure quando l'ho visto io il successo era già interstellare.
Poi è arrivata la parte di "All'alba sorgerò" ovvero la versione italiana di "let it go",allora tutto è stato chiaro, cazzo era così semplice fin dall'inizio, stavo guardando un lungometraggio a maggio che era un oltraggio, tutte parole che fanno rima con "pessimo doppiaggio",allora ho smesso di giudicare e ho lasciato il mio giudizio in sospeso.


Poi l'altro giorno tra i film in on demand su sky, c'era Frozen e allora mi sono tolto ogni dubbio.
Frozen in lingua originale è un altro film,le voci dei troll e di olaf sono fantastiche e le canzoni sono stupende.
In un film come Frozen se le canzoni ti emozionano, ti cambiano anche tutto il "mood" con cui guardi l'intera pellicola, le canzoni fanno schifo, di conseguenza fa schifo anche il film.
Da quando ho visto Frozen ho cominciato a rendermi conto di quanto il doppiaggio stravolga le cose.
Sempre su sky ho seguito British got talent, ho visto tutte le puntate che fino a prima della semifinale erano state sottotitolate, poi il dramma, tutte le puntate della semifinale e finale, doppiate in italiano.
Considerato che al programma partecipavano dei comici ed era condotto da due giovani comici, io per un intero programma non ho capito una mazza delle battute che facevano.
Allora mi chiedo " è davvero necessario il doppiaggio?".
Forse è solo un problema di cattiva resa,ci vorrebbe un compromesso a volte tra doppiare ed essere fedeli all'originale, compromesso che in italia non arriva mai e io mi devo sorbire tutte le canzoni dei simpson in italiano,il doppiaggio di South Park e Fabio Volo che mi doppia Kung Fu Panda.
Voglio solo mostrarvi un buon doppiaggio:

L'originale


e il doppiato:


2 commenti:

  1. Anche vedere Totti che doppia i Simpson non è un bello spettacolo xD

    RispondiElimina
    Risposte
    1. perchè l'allenatore sbombaringhio https://www.youtube.com/watch?v=YS5DA4jeINk

      Elimina